Home

Брайан Блюм
28/02/12

4-Chinese-girls-at-Kotel-300x161[1]Родители назвали ее «Джин Джин». Сегодня она выбрала себе имя Йехолия, что в переводе с иврите означает «Вс-вышний может». И это имя в точности отражает историю этой отважной молодой женщины, одной из немногих китайских евреев, кому при помощи Шавей Исраэль удалось совершить репатриацию в Израиль. Сегодня, спустя семь лет после алии, Йехолии удалось полностью интегрироваться в израильское общество: она говорит на иврите, любит есть шакшуку (средиземноморское блюдо) и стала первым экскурсоводом на Святой земле с китайскими корнями.

Непростое испытание для еврея — вырасти в одном из периферийных районов Китая, вдали от основных населенных пунктов. Тем не менее, вот уже тысячу лет процветает еврейская община Кайфына, одной из столиц Великой Китайской империи. Когда-то здесь поселились купцы из Персии и Ирака — а с развитием города в период средневековья в Кайфыне проживало уже 5 000 евреев со своими раввинами, синагогами и общинными институтами.

Однако за последние 150 лет, процветание общины было подорвано в результате серии наводнений (разрушивших последнюю остававшуюся в городе синагогу), возрастающей бедности (в середине 19 века общине пришлось распродать свои свитки Торы и другое имущество) и, вдобавок ко всему, ассимиляции. Сегодня в Кайфыне остается от пятисот до тысячи поддающихся идентификации потомков прежней еврейской общины, и многие из них начинают активно интересоваться своим духовным и этническим наследием.

Йехолия, девушка двадцати пяти лет, — одна из них. Впервые идея об отъезде в Израиль пришла к ней в голову благодаря ее отцу.»Когда я была совсем маленькой, мой папа всегда напоминал, что я еврейка и в один прекрасный день вернусь в Израиль», — рассказывает Йехолия. Она всецело поддерживала эту мысль и в 2006 году приехала сюда проходить гиюр. «Чем больше я узнавала об иудаизме, тем больше гордости испытывала. Здесь обещанная нам Вс-вышним земля. Теперь я знаю, что решение вернуться в Израиль было очень правильным».

К сожалению, отец Йехолии не смог последовать за ней в Израиль. «Мои родители и хотели бы приехать, — объясняет она, — но они не говорят не то что на иврите, но даже и на английском. В их возрасте тяжело начать изучать что-то новое». Тем не менее, родители Йехолии и ее шестилетняя сестренка Адасса навещали ее в Израиле в 2010 году.

В 1996 году евреи Кайфына оказались в сложном положении, когда китайское правительство внезапно внесло изменения в их удостоверения личности, где они отныне значились китайцами, а не евреями. По словам Йехолии, в то время она не вполне осознавала, что происходит, но в глубине души была против таких перемен, так как хотела сохранить свою национальную идентичность.

Несмотря на бюрократические сложности, качество жизни кайфынских евреев за последние десять лет значительно возросло. Если раньше чуть ли не единственной из сохранившихся заповедей был отказ от употребления в пищу свинины, то сегодня, как рассказывает Йехолия, община каждую неделю организованно собирается, чтобы встретить Субботу. «У нас все очень просто. Мы едим вместе, мы поем вместе».

Вместе же община празднует и Песах — «Мы исполняем все заповеди», — и Рош аШана — «Обожаю есть хлеб с медом и чувствовать единство нашего народа».

Семья Йехолии стала лидерами общины кайфынских евреев. Их дом выступает в роли некоего «центра для посетителей», и ее мама вяжет и продает шарфы, палантины и даже кипы. На каждом изделии есть тот или иной еврейский символ: менора, Тора, звезда Давида — и надпись на английском и иврите.

Йехолия демонстрирует один из таких шарфов и указывает на Маген Давид: «Это очень значимый символ для меня. Он олицетворяет собой храбрость. Он всегда напоминает мне об истории еврейского народа и о том, через что нам пришлось пройти, чтобы вернуться в свою страну».

Действительно, очень смелым поступком со стороны Йехолии было отправиться в незнакомую страну и встать там на ноги. Прямо из аэропорта она отправилась в Иерусалим помолиться у Котеля. «Я плакала и думала: наконец-то я дома», — вспоминает она. На протяжении первого года в стране она училась в мидраше для девушек на юге Иерусалима, затем изучала иврит в киббуце Сде Элиягу на севере и, наконец, присоединилась к курсу подготовки гидов в Еврейском Университете в Иерусалиме.

Йехолия высоко оценивает важности своей работы гида, как некоего моста между двумя странами, все более тесно сотрудничающими. Она видит себя в качестве неофициального израильского дипломата.

«Китай — мой дом. Израиль — тоже мой дом. В прошлом году около десяти тысяч китайцев приехало в Израиль ради туризма. С каждым годом приезжает все больше и больше. Но средства массовой информации все еще предоставляют им крайне ограниченную информацию. Многое остается под грифом секретности. Они хотят знать больше, понимать живущих здесь людей и обстановку вокруг. Потом они возвращаются домой и рассказывают другим, как выглядит Израиль с их точки зрения».

Йехолия — не единственная китайская еврейка в Израиле. Они приехала с тремя другими девушками из Китая, и они учились вместе. Одна уже вышла замуж и переехала в США, где родила ребенка. В прошлом году примеру Йехолии последовало еще семь молодых людей из Кайфына. К тому же, после шести лет, проведенных в стране, у нее нет недостатка в друзьях-израильтянах.

Переезд Йехолии в Израиль был бы невозможен без участия Шавей Исраэль. «Сначала они нашли нас в Кайфыне, — говорит она. — Они помогли нам совершить путешествие из Китая в Израиль и оказывали всевозможную поддержку, пока мы здесь учились после алии».

По чему китайскому она скучает особенно? «По лапше, — смеется она. — Израильский суп из лапши такой жидкий». Однако она любит и традиционные израильские блюда: фалафель и шаурму. «Обожаю мясо!»

Израильтяне не всегда знают, как реагировать на Йехолию. «Они останавливают меня и спрашивают, приехала ли я с Филлипин или из Тайланда. Когда я рассказываю, что я из Китая и при этом еврейка, они бывают очень удивлены, но вместе с тем говорят мне: молодец и добро пожаловать!»

Что сама Йехолия думает об израильтянах? «Они очень милые, забавные и теплые. Во время молитвы в синагоге они довольно сдержанны, однако на праздниках поют и танцуют, как дети. Если ты плачешь на улице, они остановятся узнать, что с тобой случилось и не нужна ли тебе помощь. Это мне в них особенно нравится».

Ссылаясь на значение имени девушки — «Вс-вышний может», — мы спросили, о чем молится Йехолия. Она процитировала известный отрывок из Танаха, где говорится о пророчестве, согласно которому еврейский народ соберется на своей земле со всех четырех концов света на крыльях орла. «В одном предложении сформулировано то, чего я хочу по-настоящему и надеюсь, что однажды это осуществится, — Йехолия добавляет: — Надеюсь, что и моя семья также сможет скоро вернуться».

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s